ULISES (TD)

Pocos libros han marcado de manera más profunda y radical la literatura contemporánea que Ulises de James Joyce. Publicado por la editora Sylvia Beach en París el 2 de febrero de 1922, el mismo día en que Joyce cumplía 40 años, Ulises inauguraba una forma de narrar en la que, en palabras del escritor Antonio Soler, «queda atrás un concepto de novela en el que prima la peripecia argumental, lo externo. […] Con Joyce, la novela se aventura por los rincones más íntimos, más ocultos del ser humano y desvela con precisión los estados de ánimo, los flujos y corrientes de pensamiento, emociones y sensaciones». Ofrecemos la novela de Joyce en la traducción de José Salas Subirat, el primero en vertirla al español. Durante treinta años fue la única existente y con ella, como afirma Juan José Saer, «muchos escritores de la generación de los cincuenta o de los sesenta aprendieron varios de sus recursos y de sus técnicas narrativas en esa traducción». A la versión de Salas Subirat se le ha reconocido siempre, más allá de su alto valor histórico, una gran creatividad verbal. Lucas Petersen, autor del libro El traductor del Ulises, publicado en 2016, ha afirmado que «es notable cómo la traducción mantiene su vigencia y su frescura. Fue ganando prestigio con el correr de los años, cuando varias generaciones que se formaron con ella empezaron a poner en evidencia que en varios pasajes es un traductor muy afinado, por momentos incluso brillante».
Disponibilidad: Agotado
1,350

Agotado

Pocos libros han marcado de manera más profunda y radical la literatura contemporánea que Ulises de James Joyce. Publicado por la editora Sylvia Beach en París el 2 de febrero de 1922, el mismo día en que Joyce cumplía 40 años, Ulises inauguraba una forma de narrar en la que, en palabras del escritor Antonio Soler, «queda atrás un concepto de novela en el que prima la peripecia argumental, lo externo. […] Con Joyce, la novela se aventura por los rincones más íntimos, más ocultos del ser humano y desvela con precisión los estados de ánimo, los flujos y corrientes de pensamiento, emociones y sensaciones». Ofrecemos la novela de Joyce en la traducción de José Salas Subirat, el primero en vertirla al español. Durante treinta años fue la única existente y con ella, como afirma Juan José Saer, «muchos escritores de la generación de los cincuenta o de los sesenta aprendieron varios de sus recursos y de sus técnicas narrativas en esa traducción». A la versión de Salas Subirat se le ha reconocido siempre, más allá de su alto valor histórico, una gran creatividad verbal. Lucas Petersen, autor del libro El traductor del Ulises, publicado en 2016, ha afirmado que «es notable cómo la traducción mantiene su vigencia y su frescura. Fue ganando prestigio con el correr de los años, cuando varias generaciones que se formaron con ella empezaron a poner en evidencia que en varios pasajes es un traductor muy afinado, por momentos incluso brillante».

Especificaciones de productos
Autor JOYCE, JAMES
Editora GALAXIA GUTENBERG
Encuadernado TAPA DURA
Páginas 816
Los clientes que compraron este producto también han comprado
Imagen de MI POLICIA (OF2)
500

MI POLICIA (OF2)

La emocionante novela en la que se basa la película protagonizada por Harry Styles. Brighton, 1950. Desde la primera vez que lo vio, Marion ha estado enamorada de Tom, el hermano de su mejor amiga. Él le enseñará a nadar, por las mañanas en la playa, y Marion, completamente embelesada, se convencerá de que el amor que ella siente es suficiente para los dos. Unos años más tarde, en el Museo de Arte de Brighton, Patrick conoce a Tom, apuesto policía local, y lo introducirá en el glamuroso y sofisticado mundo del arte y la cultura. Patrick y Marion, consumidos por su amor, se verán obligados a compartir a Tom hasta que, incapaz de seguir así, uno de ellos haga que las vidas de los tres salten por los aires. La novela de la nueva película de Harry Styles
500

Agotado

Imagen de TODO ES EVENTUAL (BOL)
850

TODO ES EVENTUAL (BOL)

Catorce relatos absorbentes e imprevisibles. Catorce relatos de diversos talantes, todos ellos absorbentes e imprevisibles. Un hombre divorciado que asiste a una escalofriante escena en un restaurante, adonde ha ido a comer con su ex esposa, un individuo en la sala de autopsias, viviendo una pesadilla digna de Edgar Allan Poe... Ironía, humor, amargura y sensibilidad. El arte de un narrador de endemoniada imaginación, irresistible.
850