El móvil supersecreto está sonando…, empieza una nueva aventura del Club de Tea en los Mundos Fantásticos. Las cinco alumnas de Ratford han de salvar los Reinos de las Hadas de la terrible amenaza de un espejo encantado. Para conseguirlo, tendrán que ser muy valientes y cruzar los reinos en busca de ocho esferas mágicas. Por el camino harán nuevos amigos y se encontrarán a viejos conocidos, pero no será una misión fácil. Disponen de pocas pistas y de un tiempo muy limitado…
Un álbum ilustrado creado por la original Rebecca Cobb, que convierte el CAOS DIARIO DEL CAMINO AL COLE en una aventura para toda la familia.
¡Ir al cole puede ser la más grande de las aventuras!
Cuando mamá las llama para ir al colegio, las dos intrépidas exploradoras se ponen sus ropas especiales y preparan sus mochilas para salir a vivir una GRAN aventura. Dragones, gigantes dormidos, ríos de lava… el camino al cole puede ser muy peligroso, pero por suerte estas dos hermanas están preparadas.
¡Vamos, pequeñas, que llegamos tarde al cole!
Érase una vez un molinero muy pobre que, al morir, dejó al menor de sus hijos tan solo un gato. Pero no era un gato cualquiera... Pronto descubrió el hijo del molinero la suerte que había tenido con ese gato, que, con un gran ingenio, logró que su amo se convirtiera en marqués.
This all-new rhymed bilingual edition of The Cat in the Hat is the perfect introduction for Spanish-speaking children to the wonderful world of Dr. Seuss.
Now in a larger size trim to accommodate the English and the Spanish text, the new translation was written by Puerto Rican poet and children’s book author Georgina Lázaro, and by Teresa Mlawer—one of the most respected figures in Spanish publishing. This new rhymed translation retains the fun of the original text, so that both Spanish-speakers and English-speakers can enjoy reading Dr. Seuss story in two languages.
Esta nueva edición bilingüe y rimada de The Cat in the Hat/El Gato Ensombrerado es una excelente introducción al maravilloso mundo de Dr. Seuss para los niños hispanohablantes.
En un formato más grande para poder acomodar el texto en inglés y en español, esta nueva versión ha sido traducida por la autora y poeta puertorriqueña Georgina Lázaro y por Teresa Mlawer, una de las figuras más respetadas del mundo editorial hispano. Esta nueva edición conserva todo el sabor y toda la diversión del texto original, para que los niños que hablan español e inglés puedan disfrutar de su lectura en ambos idiomas.